Sunday, December 28, 2014

Tárgyleírások - Japán Nyelvgyakorlat

Sziasztok!

A következő kiszemeltem az egyik kedvenc órám, a nyelvgyakorlat. Fogyasszátok egészséggel!

Óra: Japán Nyelvgyakorlat III.
Oktató: Goto Shota
Kód: BJP 2131
Időpont: Szerda, 10:00-12:00
Terem: BTK 3.305

A nyelvgyakorlatom a nyelvtan és a nyelvhelyesség mellett szintén a másodikosokkal együtt van. Számomra ez az óra azért is kedves, mert Goto sensei végig japánul beszél hozzánk (legalábbis többnyire), és gondolom az már lerítt rólam a bejegyzéseim során, hogy én egyből a szívembe zárom azt az órát, ahol akár csak egy icuri-picuri japán szócska is elhangzik.

A Nyelvgyakorlat III. a Dekiru II. kötetéből a 26-37. leckéket öleli fel. A 26. lecke a kívánságok köré épül, innentől kezdtünk szenvedezni (értsd: szenvedő szerkezetet vettük), és művelődni (azaz a műveltető szerkezetet is átvettük), és az ezekhez kapcsolódó feladatokat oldottuk meg órákon, vagy éppen ezeket adta fel Goto sensei házinak a félév során.

Rengeteget beszéltünk órákon, és a Dekiruhöz tartozó hanganyagot is elég sokszor meghallgattuk. Én tényleg azt mondhatom, hogy egy élvezet Goto sensei óráira járni. Volt egy-két vicces sztori a félév során, az egyik ilyen volt, mikor Évi channal pizzát csináltunk (képzeletben), és desszertként madártejet. Goto sensei nézett is ránk, hogy a kettő együtt ちょっと変だね, vagyis kicsit furcsa, de végül ránk hagyta a dolgot.

Őszintén szólva, mikor legeslegelőször megláttam Goto senseit még a beiratkozáson, azt hittem, biztos vasszigorral fegyelmező tanár lehet, aki nem tűri a késést az óráin. Bevallom, kellemeset csalódtam benne. x3 Egy nagyon kedves, aranyos tanár, Seiji sensei mellett az egyik legkedvencebb tanárom. Ő is néha-néha meg szokott szólalni magyarul (nagyon elvétve) ha valamilyen szót nem tudunk, inkább angolul magyarázza meg, semmint magyarul, ebből adódóan én is inkább angolul vágtam rá a szavak jelentését, mikor Goto sensei kérdezte. Megérti magyarul is, amúgy, szóval nem kell félni tőle, egyáltalán.

Mint fentebb említettem, a Dekiru II-ből tanultunk, de egyáltalán nem kötelezte arra Goto sensei egyikünket sem, hogy megvegyük a könyvet. Beszkennelte, és elküldte nekünk. Más kérdés, hogy mivel nekem megvolt, inkább vállaltam a cipekedést, mert azért mégis csak más, mikor a saját könyvébe ír az ember. Legalábbis én jobban szeretek a saját példányomba írni.

A szövegeket amellett, hogy a CD-ről is meghallgattuk, mi magunk is elolvastuk, mondatonként. A szövegeket azonban nem csak órán dolgoztuk fel, Goto sensei - hogy az órai munkát felgyorsítsa - az órán házinak mindig a következő lecke szövegeit adta fel otthoni feldolgozásra, és azt kérte, hogy a számunkra ismeretlen szavakat írjuk ki. Na meg persze a leckékhez tartozó feladatokból is felad néha háziként. :) A feladatokat egyébként órán, közösen oldjuk meg mindig. Türelmes, és segít, ha látja rajtunk, hogy elakadtunk valahol. 

Az óra szeminárium, ezért a katalógus elengedhetetlen.

No comments:

Post a Comment